<var id="dx3jb"><strike id="dx3jb"><thead id="dx3jb"></thead></strike></var>
<cite id="dx3jb"><video id="dx3jb"></video></cite>
<var id="dx3jb"></var>
<cite id="dx3jb"></cite>
<menuitem id="dx3jb"><strike id="dx3jb"></strike></menuitem><cite id="dx3jb"><video id="dx3jb"></video></cite>
<var id="dx3jb"><dl id="dx3jb"></dl></var><cite id="dx3jb"></cite>
<var id="dx3jb"></var>
<var id="dx3jb"><dl id="dx3jb"></dl></var><var id="dx3jb"></var>

元卓原創

當前位置:首頁 > 元卓原創
  • 淺談翻譯人才的租賃

    淺談翻譯人才的租賃

    人才租賃又稱人才共享,是一種全新概念的人才使用方式。一個單位需要增加人員時,不用像以往那樣采用各種方式招聘,而是向某一特定機構去租賃人才。也就是說,人才的使用方式從舊有雇傭方式變為新型的租賃方式。 從這種方式中,有一個抓們人才租賃機構,它擁有一個龐大的儲備人才...點擊查看>>
  • 翻譯要均衡吸納各國文學文化的精神

    翻譯要均衡吸納各國文學文化的精神

    現在國家對文化發展極其關注,又考慮到文學文化的發展熱點和走向,諸如生態、族裔、流散文學等熱點問題都非常具有時效性。 有專家認為我們對外國文學的關注熱點是跟著英美走,而對亞非歐其他國家關注較少,作為英美文學的專家,我覺得專家說得有道理。這里原因有很多,比如一個國...點擊查看>>
  • 第九屆全國世界語大會在合肥隆重召開

    第九屆全國世界語大會在合肥隆重召開

    據翻譯公司了解,12月23日至25日,第九屆全國世界語大會在合肥召開,全國政協常委、中華全國世界語協會會長陳昊蘇,中國外文局常務副局長、全國世協第一副會長、中國譯協常務副局長郭曉勇,合肥市副市長楊增權,中國報道雜志社社長、全國世協副會長陳實,北京市社科聯黨組書...點擊查看>>
  • 翻譯公司的有形宣傳

    翻譯公司的有形宣傳

    翻譯公司要想真正做到“走得出去,留得下來”,不但要樹立積極主動的思想作風,還必須具備切實有效的辦法,這個辦法便是營銷模式中重要的手段—宣傳。 一提到宣傳,大家都會認為就是花錢采用一些有形的方式來介紹企業而已。其實,宣傳應該是分為外在和內在兩大部分,這兩部分相輔...點擊查看>>
  • 淺談翻譯公司的營銷戰略

    淺談翻譯公司的營銷戰略

    隨著中國加入WTO后經濟進入高速發展時期,中國與國際間的合作和交流也在大幅度增加,對翻譯的相應需求也呈快速上升趨勢,而且需求層面也從原來的特定行業和系統轉為整個社會。這就要求翻譯公司應該改變原有的發展模式,轉為按照市場規律進行商業化的運作,并引進其他行業的營銷...點擊查看>>
  • 根據項目制定合適的譯制方案

    根據項目制定合適的譯制方案

    翻譯項目的具體情況千差萬別,專業涉及各個領域,資料結構復雜多變,用戶要求也各有不同。如果不針對具體的情況制定和采用合適的譯制方案,翻譯的質量就無法得到保證。據深圳翻譯公司了解,譯制方案的制定將主要涉及以下方面: 1. 與用戶協調聯系 包括全面了解用戶的要求和索...點擊查看>>
  • 翻譯學術交流論文集—重論英語翻譯中的一致性問題02

    作者簡潔:陳江州,2003年中山大學高級翻譯學院研究生畢業,人事部二級筆譯證書持有者,現為深圳市元卓翻譯有限公司翻譯總監、譯審、翻譯培訓講師,擅長文案、科技和法律領域。累計筆譯經驗近800萬字。 其他一致性問題專有名詞只占英語詞匯的小部分。翻譯中...點擊查看>>
  • 翻譯學術交流論文集—重論英語翻譯中的一致性問題

    陳江州,2003年中山大學高級翻譯學院研究生畢業,持有人事部二級筆譯證書,現為深圳市元卓翻譯有限公司翻譯總監、譯審,擅長文案、科技和法律領域。累計筆譯經驗近800萬字。 摘要:總結:一致性問題是翻譯的一個內生問題,是語言發展的必然產物。前輩的翻譯大家對此...點擊查看>>
  • 試論翻譯中縮略語和猜謎語的異同

    陳江州,2003年中山大學高級翻譯學院研究生畢業,持有人事部二級筆譯證書,現為深圳市元卓翻譯有限公司翻譯總監、譯審,擅長文案、科技和法律領域。累計筆譯經驗近800萬字。 在科技翻譯中,要面對大量的縮寫。一般來說,縮略語是通過在第一次出現完整形...點擊查看>>
  • 論翻譯中縮略語的處理

    翻譯學術交流論文集—論翻譯中縮略語的處理 縮略語(簡稱)之必要性 萬物皆有名。有名,然后可以分歸之而定其位,以性度之而收其用。 夫名,短而達意者,如日、月、天、地之屬,不過二三千之數,即上古亦不足以盡指天下之物,于是每多以二三字名之;而人世與時俱...點擊查看>>
  • 論翻譯中縮略語的處理02

    翻譯學術交流論文集—論翻譯中縮略語的處理02 縮略語的分類 德語翻譯縮略語雖然都是為了縮減字符長度,而以詞語或詞組的部分字符代表其完整形式,但根據字符串的使用目的和來歷,可以分為以下幾種: 技術縮略語:對重復率高的常用技術術語做的簡略 廣泛縮略語:在整...點擊查看>>
  • 威妥瑪拼法

    威妥瑪拼法 2012年5月5日,南山翻譯公司RealDraw接到某五星級酒店的投訴。該酒店制作好了一批菜牌,才發現酒水單有誤:譯員把“張!狈g為Changyu。作為高端的五星級酒店,客戶認為這有損于自己的形象,是一個“小學生也不會犯的低級錯誤”。如果錯...點擊查看>>
首頁服務項目翻譯語種翻譯領域翻譯報價客戶見證元卓原創視頻中心服務流程翻譯培訓關于元卓聯系元卓
日本一区二区不卡高清三区